我校承办第三届“上电杯”全国科技翻译竞赛颁奖典礼

11月29日,第三届“上电杯”全国科技翻译竞赛颁奖典礼在线上举行。本次大赛由上海市科技翻译学会主办、我校外国语学院承办、上海市科学技术协会立项资助。与前两届竞赛的不同之处在于,本次大赛得到了中国科学院科技翻译工作者协会和中国翻译协会翻译服务委员会的大力支持,中国科学院院士李家春、中国科学院科技翻译协会秘书长李伟格到会指导。

据我校外国语学院院长、上海市科技翻译学会副理事长、本届竞赛组委会秘书长潘卫民教授介绍,本届大赛共有14629人次报名参赛,151位选手获奖,58名教师获优秀指导教师,30家单位获优秀组织奖。试译宝、上海一者信息科技有限公司、上海万悟数字科技有限公司等单位被授予“特别贡献奖”。潘卫民表示,提高数字素养,实现人机融合,消除技术难点,提升翻译能力才是制胜法宝。



李伟格对大赛的成功举办表示祝贺,她认为病毒虽然拉大了人与人之间的距离,但阻挡不了翻译竞赛平台的吸引力,她引用中国科学院翻译工作者协会创始人之一李佩先生对于科技翻译初心和使命的定义,即立足中国、面向世界,为中国科技翻译事业服务,为祖国的经济建设服务。李伟格希望广大参赛者通过这次竞赛,增强自信,树立目标,与中国的科技事业一起成长。



李家春作题为“现代化与科技翻译”主题报告。李家春指出,本次全国科技翻译竞赛处于国家“十三五”和“十四五”交汇时刻,国家实现小康社会,开启面向现代化国家建设的征程,时代给科技翻译工作者提供了更好的机遇,各领域各行业取得了巨大突破,由此更应加强科技交流、实现科技知识和数据共享。人工智能的发展对科技翻译提出了更高要求,翻译工作者应该不断拓展各方面知识,尤其要重视学习机器翻译技术,提高翻译效率。



中国译协资深翻译家、上海大学外国语学院教授、《上海翻译》名誉主编方梦之作题为“谈科技译者的信息挖掘能力”的主旨发言,从信息挖掘能力的必要性和必然性、搜商与翻译的关系以及信息环境中的意识资源和方法三个层面分享了科技翻译中如何提升个人素养和能力,并分享了精准选择词语的重要方法。中国科学院科技翻译委员会副会长、《中国科技翻译》顾问李亚舒谈了“新时代翻译的挑战与机遇”,从宏观和微观两个领域论述了新时代下科技翻译中译员会遇到的挑战和机遇。上海外国语大学教授、博士生导师、上海市科技翻译学会副理事长胡开宝教授做了“我国翻译学科的发展:问题与前景”的主旨发言,分析了在翻译研究与翻译人才培养方面阻碍我国翻译学科发展的问题,指出了翻译研究与翻译人才培养的未来发展方向。复旦大学外文学院教授、博士生导师,上海市科技翻译学会理事长何刚强教授做总结发言,提出了将“科技、人机、文理、赛学”结合,进一步扩大赛事规模和影响力的设想。

颁奖典礼上,获奖选手代表、获奖单位代表、获奖指导教师代表、支持单位代表发言。


方梦之


李亚舒


胡开宝


何刚强




外国语学院 张芳芳 供稿